セルフエスティームは英語のself-esteemから来た言葉。
self は「自分自身」、esteem は「尊重する」という意味の動詞です。
「自分を尊重する気持ち」なので、英和辞典には、
「自尊心、うぬぼれ」という訳が書いてあります。
ですが、これはちょっと違います。
特に「うぬぼれ」は全然違います。
うぬぼれの強い人って、嫌なやつですから。
自尊心やうぬぼれは、ネガティブな意味で使われることもありますが
セルフエスティームはもっとポジティブな意味です。
自分を大切に思う気持ち、今の自分を好きな気持ち
自己肯定感や自信、自分でいることに対する居心地よさ
といったものがセルフエスティームです。
日本語には、セルフエスティームとしっかり重なる言葉がありません。
もともと、こういう概念がなかったのだと思われます。
日本社会では、ずっと、自分より別のものが大事だったのでしょう。
英語では、self-esteem が高い(high ハイ)
低い(low ロー)と表現します。
最初はみんな高いセルフエスティームを持っている